花を見るように君を見る 著者 : ナ・テジュ
ニックネーム : リアンチョニン 掲示日 : 2021-11-25


北千住駅の構内書店の一番前の売り場に、大好きなナ・テジュ詩人の詩集が置かれた。
「花を見るように君を見る」。日本語でどう翻訳されたのかが、知りたい。
黒河星子氏が訳した。1981年生まれ、京都大学大学院文学研究科博士後期課程単位取得退学のエリート翻訳家である。
詩を翻訳することはエッセイや小説を翻訳することとはまた違う難しい作業だと思っている。下手な日本語で読んでみたら、詩人の詩を易しい日本語に滑らかに翻訳したとおもう。
ナ・テジュ詩人の詩が好きな理由は、やさしい言葉でありながら、心に響く詩であるからだ。 もちろん、やさしく書くのがどれだけ大変な作業なのかも、よく知っている。だから、詩人を尊敬している。
「韓国人が最も愛する詩」に選ばれた<草花>を聞くと、詩をよく知らない人もみんなうなずく。
「じっくり見てこそきれいだ/長く見てこそ愛らしい/君もそうだ。」 韓国でカリグラフィーの一番多い詩ではないか。短いしではあるが、気分が良くなり、これほど美しい言葉ないと思う。
詩であれ、エッセイあれ、音楽であれ、やさしくて良いと感じてこそ、良い作品だというのが持論だ。格好つけて難しい単語を並べたところでいい詩や文になるわけではないと思われる。
多い日本の方々が、先生の詩集を読んでいただくことをお勧めする。

表紙 タイトル
準備していた心を使い果たしたので、今日はこのへんで ホン・ファン
まずはじめに行っておくと、私は普段は全然、この手のエッセー本は読みません。いつもは感情移入ができないので、こちらのエッセーもそうかな?と半信半疑で読み始めましたが、結果的に、何度も笑いながら楽しく読む...
私は私のままで生きることにした キム・スヒョン
この本を読んで心が軽くなりました。『私は私のままで生きることにした』誰かと比較して自分自身を嘆いたり人間関係誰かに依存するのではなく、何よりも自分自身を尊重し認めてあげることが人生を豊かにし前向きに幸...
君という生活 キム・ヘジン
「君」と「私」2人の関係の8つの短編集です。名前も性別もでてきません。だからこそ2人の感情の起伏が身近に感じられます。そこに韓国が抱える社会問題がプラスされて重みのある小説になっているのだと思います。...
三十の反撃 ソン・ウォンビョン
父が先に読んで「あなたみたいだ」と言ったので私も読んでみました。父も若いころを思い出したそうです。まさに私も不安定な雇用の状態であり、理不尽なことに対して怒りも感じるのですが、同時にあまりに対するもの...
私は私に時間をあげることにした レディダック
挿絵がかわいくて選んだ本です。カフェに行ったり、海に行ったり、丁寧に歯を磨いたり、そんな小さなことに幸福を感じながら、自分を大切にする方法がわかります。自分を待ってみるということが、無駄時間ではなく、...


코시스센터
Korea Net Japanese
Hello K! - Youtube
korea net banner
STAY HOME AND ENJOY K-ARTS