映像字幕翻訳体験講座 2015-07-29 00:02
講師: 林原圭吾 氏
内容: 全2回、各2時間。韓国ドラマ・映画の字幕翻訳の発想と手法について学び、演習では実際の字幕翻訳にも挑戦します。映像字幕翻訳はどのようなものかを体験しながら、韓国語と日本語の表現の違いについても理解を深め、翻訳への多様な視点が得られるようにします。授業開始前に講義テキストを配布します。映像翻訳専門会社の社内研修のために、林原氏が開発したメソッドと教材で学べる得がたい機会です。映像翻訳を目指す方のみならず、日韓翻訳に興味を持ち、韓国語能力を向上させたい方、韓国ドラマ・映画をより深く楽しみたい方におすすめします。

日時 : 第1回 平成27年8月30日(日)午後5時40分~7時40分
    第2回 平成27年9月6日(日)午後5時40分~7時40分
場所 : 南大塚地域文化創造館 第6会議室 (電話03-3946-4301) 交通アクセス: JP大塚駅より徒歩5分   
    http://www.toshima-mirai.jp/center/e_otsuka/ (2回目の場所は変更の可能性があります。)
受講料 : 全2回、4000円(2000円/1回) どちらか1回の受講も可能です。お支払い方法は申し込み確認後にご連絡します。
申込方法:日韓翻訳推進会にE-mailで、8月23日(日)まで。(定員10名)
Email: info@jkta.net 又は講座申込みフォーム より
NPO日韓翻訳会のサイト http://jkta.net/

講師紹介:林原圭吾(はやしばら けいご)さん 1975年鳥取県生まれ。東京外国語大学朝鮮語学科卒、一橋大学大学院社会学研究科中退。映像翻訳者、韓国語の映像翻訳に特化した翻訳会社㈲西ヶ原字幕社代表。2005年の会社設立以来、手がけた作品は映画「鯨とり」、「セシボン」、ドラマ「砂時計」、「アイリス」など多岐にわたる。NHK ラジオ・ジャパン韓国語放送の翻訳チェッカー兼収録ディレクターとしてもご活躍中。より詳い情報は㈲西ヶ原字幕社 公式サイト http://jimakusha.co.jp/movie

番号 タイトル お名前 掲示日 照会
12884    すみません。 h 15-07-30 11574
12883    안녕하세요! eri 15-07-31 9234
12882      eriさん e 15-08-01 9649
12881 はじめまして!韓国人です。 韓国人 15-07-30 8914
12880 韓国でおしゃべりしましょう~ heykorea 15-07-30 9559
12879 ソウル, 美容師募集!! ★日本人/在日韓国人 スタイリスト,アシスタント★ TANPOPO 15-07-30 11966
12878    やばい! 韓国人 15-07-31 9600
12877 일본 대학생입니다! yuki 15-07-30 9840
12876    仲良くしてください。 y 15-07-30 10413
12875 特別講師NU'ESTのオープンキャンパス jkca 15-07-29 8691
12874 中級ワンコイン会話って?? ソウルメイト 15-07-29 7421
12873 韓⇔日翻訳添削 日韓翻訳推進� 15-07-29 10051
12872 카톡으로 얘기합시다 미호 15-07-29 8937
12871    カカオトーク m 15-07-29 10737
12870 韓国図書の朗読会 日韓翻訳推進� 15-07-29 9901
12869 익스체인지에 관심이 있는 한국인여성은 오십니까? koguma 15-07-29 7060
12868    言語交換 k 15-07-29 9490
12867 映像字幕翻訳体験講座 self 日韓翻訳推進� 15-07-29 11427
12866 ハングル検定&TOPIK模擬試験 ソウルメイト 15-07-28 8983
12865 入門、初級コース フルーツ 15-07-28 9469



코시스센터
webzine koreanet
Korea Net Japanese
Hello K! - Youtube
STAY HOME AND ENJOY K-ARTS